除兇
| chu xiong
| subduing the beast
|
山君
| shanjun
| Lord of the Mountain
|
吊睛白額
| diao jing bai e
| with slanting eyes and white forehead
|
三碗不過崗
| san wan bu guo gang
| Three Bowls and You Cannot Cross the Ridge
|
酒酒酒﹐ 有有有﹐賒 賒 賒﹐走走走
| jiu jiu jiu, you you you, she she she, zou zou zou!
| Wine! Wine! Wine! Here! Here! Here! Want to buy on credit? Leave! Leave! Leave!
|
這孽畜
| zhe niechu
| this damned monster
|
舞爪張牙
| wu zhao zhang ya
| flaunting its claws and baring its teeth
|
花無百日紅
| hua wu bai ri hong
| flowers that cannot bloom for more than a hundred days
|
逞餘威鬥晚風
| cheng yu wei dou wan feng
| fight the evening wind with my last energy
|
是人是鬼
| shi ren shi gui
| are you a man or a ghost?
|
俺武松
| an, Wu Song
| I, Wu Song
|
虎有傷人意
| hu you shang ren yi
| man-slaughtering tiger
|